Psalms 59:4

HOT(i) 4 (59:5) בלי עון ירוצון ויכוננו עורה לקראתי וראה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1097 בלי without H5771 עון fault: H7323 ירוצון They run H3559 ויכוננו and prepare themselves H5782 עורה awake H7125 לקראתי to help H7200 וראה׃ me, and behold.
Vulgate(i) 4 surge ex adverso pro me et respice et tu Domine Deus exercituum Deus Israhel evigila ut visites omnes gentes non miserearis universis qui operantur iniquitatem semper
Wycliffe(i) 4 Thou mouedist the erthe, and thou disturblidist it; make thou hool the sorewis therof, for it is moued.
Coverdale(i) 4 They rune & prepare the selues, wt out my faute: Arise, come thou helpe me, & beholde.
MSTC(i) 4 They run and prepare themselves, without my fault; Arise thou therefore to help me, and behold.
Matthew(i) 4 They runne, & prepare them selfes, without my faute: Arise, come thou helpe me, and beholde.
Great(i) 4 They runne and prepare them selues without my faute: Aryse, thou therfore to helpe me, and beholde.
Geneva(i) 4 They runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde.
Bishops(i) 4 When no fault is done, they runne and set them selues in order: arise to meete me and beholde
DouayRheims(i) 4 (59:5) Neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord: without iniquity have I run, and directed my steps.
KJV(i) 4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
KJV_Cambridge(i) 4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
Thomson(i) 4 Without transgression I ran and kept a straight course; awake to meet me and behold.
Webster(i) 4 (59:3)For lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
Brenton(i) 4 (58:4) Without iniquity I ran and directed my course aright: awake to help me, and behold.
Brenton_Greek(i) 4 Ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυνα· ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου, καὶ ἴδε.
Leeser(i) 4 (59:5) Without guilt in me they run and make themselves ready: awake, come toward me, and behold.
YLT(i) 4 Without punishment they run and prepare themselves, Stir up to meet me, and see.
JuliaSmith(i) 4 Not iniquity, they will run and they will prepare: be aroused to meet me, and see.
Darby(i) 4 They run and prepare themselves without [my] fault: awake to meet me, and behold.
ERV(i) 4 They run and prepare themselves without [my] fault: awake thou to help me, and behold.
ASV(i) 4 They run and prepare themselves without [my] fault:
Awake thou to help me, and behold.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (59:5) Without my fault, they run and prepare themselves; awake Thou to help me, and behold.
Rotherham(i) 4 For no iniquity, do they run that they may take their stand, Rouse thyself to meet me, and see.
CLV(i) 4 Without depravity of mine, they are running and preparing themselves; Do rouse to meet me and see this."
BBE(i) 4 For no sin of mine they go quickly and get themselves ready; be awake and come to my help, and see.
MKJV(i) 4 Without my fault they run and prepare themselves; awaken to help me, and look on me.
LITV(i) 4 Without my fault they run and prepare themselves; awaken to help me, and look on me .
ECB(i) 4 Without perversity they run and prepare themselves; they waken to meet me and see.
ACV(i) 4 They run and prepare themselves without my fault. Awake thou to help me, and behold.
WEB(i) 4 I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me!
NHEB(i) 4 I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, look, and help me.
AKJV(i) 4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
KJ2000(i) 4 They run and prepare themselves apart from my fault: awake to help me, and behold.
UKJV(i) 4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
TKJU(i) 4 They run and prepare themselves without me even being at fault: Awake to help me, and behold.help: In Hebrew, meet
EJ2000(i) 4 They run and prepare themselves when I have committed no iniquity; awake to help me and behold.
CAB(i) 4 Without iniquity I ran and directed my course aright; awake to help me, and behold.
LXX2012(i) 4 You have given a token to them that fear you, that they might flee from the bow. Pause.
NSB(i) 4 And not because any sin or any guilt on my part. They hurry to take positions against me. Wake up, and help me; see for yourself.
ISV(i) 4 Without any fault on my part, they rush together and prepare themselves. Get up! Come help me! Pay attention!
LEB(i) 4 Without guilt on my part they run and ready themselves. Awake to meet me and see.
BSB(i) 4 For no fault of my own, they move swiftly to attack me. Arise to help me, and take notice.
MSB(i) 4 For no fault of my own, they move swiftly to attack me. Arise to help me, and take notice.
MLV(i) 4 They run and prepare themselves without my fault. Awake to help me and behold.
VIN(i) 4 I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, look, and help me.
Luther1545(i) 4 Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.
Luther1912(i) 4 Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.
ELB1871(i) 4 Ohne eine Schuld meinerseits laufen und bereiten sie sich; wache auf, mir entgegen, und sieh!
ELB1905(i) 4 Denn siehe, sie lauern auf meine Seele; Starke rotten sich wider mich ohne meine Übertretung und ohne meine Sünde, Jahwe!
DSV(i) 4 Want zie, zij leggen mijner ziel lagen; sterken rotten zich tegen mij; zonder mijn overtreding, en zonder mijn zonde, o HEERE!
Giguet(i) 4 Ce n’est ni mon iniquité ni mon péché, Seigneur, qui en sont la cause: exempt d’iniquité, j’ai couru droit devant moi.
DarbyFR(i) 4 Sans qu'il y ait d'iniquité en moi ils courent et se préparent; éveille-toi pour venir à ma rencontre, et regarde.
Martin(i) 4 Car voici, ils m'ont dressé des embûches, et des gens robustes se sont assemblés contre moi, bien qu'il n'y ait point en moi de transgression ni de péché, ô Eternel!
Segond(i) 4 Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!
SE(i) 4 Sin delito mío corren y se aperciben; despierta para venir a mi encuentro, y mira.
ReinaValera(i) 4 Sin delito mío corren y se aperciben: Despierta para venir á mi encuentro, y mira.
JBS(i) 4 Sin iniquidad mía corren y se aperciben; despierta para venir a mi encuentro, y mira.
Albanian(i) 4 Megjithëse nuk ekziston ndonjë gabim nga ana ime, ata nxitojnë dhe përgatiten; zgjohu që të më vish në ndihmë dhe shiko.
RST(i) 4 (58:5) без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.
Arabic(i) 4 ‎بلا اثم مني يجرون ويعدّون انفسهم. استيقظ الى لقائي وانظر‎.
Bulgarian(i) 4 Без да имам вина, те тичат и се готвят. Стани да ме посрещнеш и виж!
Croatian(i) 4 Jer evo: dušu moju vrebaju, na me ustadoše silnici. Nema na meni krivnje, o Jahve, ni grijeha:
BKR(i) 4 Neb aj, zálohy činí duši mé, sbírají se proti mně mocní, bez mého provinění a bez hříchu mého, ó Hospodine.
Danish(i) 4 Thi se, de lure efter min Sjæl, de stærke holde sammen imod mig, uden min Overtrædelse og uden min Synd, o HERRE!
CUV(i) 4 我 雖 然 無 過 , 他 們 預 備 整 齊 , 跑 來 攻 擊 我 。 求 你 興 起 鑒 察 , 幫 助 我 !
CUVS(i) 4 我 虽 然 无 过 , 他 们 预 备 整 齐 , 跑 来 攻 击 我 。 求 你 兴 起 鉴 察 , 帮 助 我 !
Esperanto(i) 4 Sen kulpo de mia flanko ili kunkuras kaj armigxas; Rapidu renkonte al mi, kaj rigardu.
Finnish(i) 4 He juoksevat ilman syytä, ja valmistavat itseänsä: nouse tulemaan minua vastaan ja katsomaan.
FinnishPR(i) 4 (H59:5) Ilman minun syytäni he juoksevat ja hankkiutuvat; heräjä, käy minua kohtaamaan ja katso.
Haitian(i) 4 Yo mete anbiskad pou yo touye m'. Yon bann ansasen ap fè konplo sou do mwen, san m' pa fè anyen ki mal, san m' pa fè okenn fòt, Seyè.
Hungarian(i) 4 Mert ímé lelkem után leselkednek, egybegyûltek ellenem az erõsek; a nélkül, hogy hibás vagy vétkes volnék, Uram!
Indonesian(i) 4 (59-5) Bukan juga karena kesalahanku, mereka bergegas-gegas dan bersiap-siap.
Italian(i) 4 Benchè, non vi sia iniquità in me, pur corrono, e si apparecchiano; Destati per venire ad incontrarmi, e vedi.
ItalianRiveduta(i) 4 Senza che in me vi sia iniquità, essi corrono e si preparano. Dèstati, vieni a me, e vedi!
Korean(i) 4 내가 허물이 없으나 저희가 달려와서 스스로 준비하오니 주여, 나를 도우시기 위하여 깨사 감찰하소서
Lithuanian(i) 4 Nors nekaltas esu, jie atbėga ir ginkluojasi prieš mane. Pabusk man padėti ir pamatyk!
PBG(i) 4 Albowiem oto czyhają na duszę moję; zbierają się przeciwko mnie mocarze bez przestępstwa mego i bez grzechu mego, o Panie!
Portuguese(i) 4 Eles correm, e se preparam, sem culpa minha; desperta para me ajudares, e olha.
Norwegian(i) 4 For se, de lurer på mitt liv; sterke menn slår sig sammen imot mig, uten misgjerning og uten synd hos mig, Herre!
Romanian(i) 4 Cu toată nevinovăţia mea, ei aleargă, se pregătesc: trezeşte-Te, ieşi inaintea mea, şi priveşte!
Ukrainian(i) 4 бо ось причаїлись на душу мою, на мене збираються сильні, не моя в тім провина, о Господи, і не мій гріх!